12 Lutro sin prikantis , "Kappa reŭ reŭ kappa"M1)
(esaman jajejukar "kappa reŭ reŭ kappa")
linio |
teksto de Aina lingvo (reskribita por speguli la originalan lingvan strukturon) |
traduko per esperanto (el traduko per japana lingvo) |
1 2 2 2 3 3 3 4 4 4 5 5 5 6 6 6 7 7 7 8 8 8 9 10 10 11 11 11 12 12 12 13 14 14 15 15 15 |
Kappa reŭ reŭ kappa sine an to ta pet esoro sinot as kor ma as ŭa sap as ki ŭa, samajunkur kor ŭakkataru putuhu ta sap as a ŭa, samajunkur kor turesi kamuj siri ne oattekkor niatus ani oattekkor kina tantuka anpa kane ek kor an ŭa kusu pet parurke ta ĉi sapaha patek ĉi etukka, "ona e kor a? unu e kor a?" itak as a ŭa pon menoko homatu ruj pe sikkankari un nukar a ŭa kor ŭen puri enan tujka eparsere, "toj sapakaptek, ŭen sapakaptek, iokapuspa, nimakitara utar, ĉo ĉo...." |
1 Kappa reŭ reŭ kappa 2 Unu tagon ludis naĝi 2 2 3 mi malsupren sur rivero kaj atingis 3 3 4 al ĉerpej' de Samajunkur, 4 4 5 kiam venis digracie fratinet' de Samajunkur 5 5 6 kun sitel' en unu mano 6 6 7 kaj en la alia, garbo el tifaoj.J1) M2) 7 7 8 Elmetante mi la kapon el la akvo riverborde, 8 8 9 ŝin demandis, "Ĉu vi havas vian patron? 10 Ĉu vi havas la patrinon?" 10 11 Surprizite ŝi turnadis okulojn, 11 11 12 kaj ŝi montris koleremon sur vizaĝo, 12 12 13 min trovinte. 14 "Fi, malbona platkapulo, malŝatinda platkapulo, 14 15 fi, ofendemuloJ2)M3)! Venu, denteguloj,J3) M4) venu! -" 15 15 |
16 16 17 17 17 18 18 18 19 19 20 21 21 21 22 22 22 23 23 23 24 24 24 25 25 25 26 26 26 27 28 28 29 29 29 30 30 30 31 32 32 33 33 33 34 34 34 35 35 35 36 36 36 37 37 38 38 38 39 39 39 40 40 41 41 41 42 42 42 43 43 44 44 44 45 45 45 46 47 47 48 48 48 49 49 49 50 50 50 |
ari haŭean a ŭa poro nimakitara utar usaokuta, un nukar a ŭa notsep humi taŭnatara. ĉi ehomatu, pet asama ĉi koraŭosma, nani petasam peka kira as ŭa sap as. sap as a ine okikirmuj kor ŭakkataru putuhu ta ĉi sapaha petek ĉi etukka, inkar as a ŭa okikirmuj kot turesi kamuj siri ne oattekkor niatus ani oattekkor kina tantuka anpa kane ek ŭa kusu itak as haŭe ene okaj:-- "Ona e kor a? unu e kor a?" itak as a ŭa pon menoko homatu ruj pe sikkankari un nukar a ŭa kor ŭen puri enan tujkasi eparsere, "toj sapakaptek ŭen sapakaptek iokapuspa, nimakitara utar, ĉo ĉo...." itak a ŭa poro nimakitara utar ĉisaokuta. sirki ĉiki esir an pe ĉi esikarun, ĉi emina rusuj kor pet asama ĉi koraŭosma kira as kusu ikiĉi as a ŭa, senne ka suj nimakitara utar ikiĉi kuni ĉi ramu a i notsep humi taŭnatara, petasam pakno un kotetterke ja oro un ekatta, ĉi sapaha ĉi netopake a pukpuk a risparispa ki a ine no nekon a ne ja ĉi eramiskare. hunak pake ta jajsikarun as inkar as a ŭa, poro esaman asurpe utut ta rok as kane okaj as. samajunkur ka okikirmuj ka ona ka sak unu ka sak reŭe ĉi eraman ŭa ene an irara ĉi ki kusu a un panakte, okikirmuj kor seta utar oro ŭa a un rajke, |
16 Respondante ŝin tuj venis al mi jen en svarmo 16 17 denteguloj ĉiu kun dentklako. 17 17 18 Surprizite, mi tuj subakviĝis 18 18 19 kaj forfuĝis 19 20 tra profundo de l' rivero. 21 Sub ĉerpej' de Okikirmuj 21 21 22 mi eligis nur la kapon el la akvo 22 22 23 kaj mi trovis, ke l' fratin' de Okikirmuj 23 23 24 venis digracie al mi, kun sitel' en unu mano 24 24 25 kaj en la alia, garbo el tifaoj. 25 25 26 Kaj mi ŝin demandis jene: 26 26 27 "Ĉu vi havas vian patron? 28 kaj patrinon vian ankaŭ?" 28 29 Surprizite ŝi turnadis la okulojn 29 29 30 kaj trovinte min ŝi montris 30 30 31 koleremon sur vizaĝo. 32 "Fi, malbona platkapulo, malŝatinda platkapulo, 32 33 fi, ofendemulo! Venu, denteguloj, venu!" 33 33 34 Kaj alkuris al mi aro da hundegoj.J3) M4) 34 34 35 Por forfuĝi, rid' en koro 35 35 36 subakviĝis mi, rememorante 36 36 37 ĵus pasintan okazaĵon. 37 38 Mi neniel ja imagis, ke la denteguloj povus, 38 38 39 tamen, ili min sekvadis ĝis la fundo de l' rivero, 39 39 40 kaptis min, surteren trenis, 40 41 ili mordis, ili ŝiris, 41 41 42 min ĉe mia kapo, mia korpo. 42 42 43 Kaj ĉe l' fino mi konscion perdis tute. 43 44 Kiam mi rekonsciiĝis, 44 44 45 mi troviĝis 45 45 46 inter du oreloj de lutrego. 47 Ĉar petolis mi inciti la knabinojn, ja sciante, 47 48 ke malhavas Samajunkur, Okikirmuj, 48 48 49 kaj patron kaj patrinon, 49 49 50 devis mi pro kulpo morti aĉan morton 50 50 |
51 51 51 51 52 52 52 53 |
toj raj ŭen raj ĉi ki siri tap an. teŭano okaj esaman utar itekki irara jan. ari esaman jajejukar. |
51 fare de l' hundegoj, ve, de Okikirmuj! 51 51 51 52 Do denunaj lutraj fratoj, ne petolu vi, neniam. 52 52 53 - tiele pri si mem rakontis unu lutro. |
RIMARKOJ: M1) ĉe la titolo: Jukaro tradiciita en Horobecu. Ĉiu verso havas refrenon "kappa reŭ reŭ kappa" (=plata kapo, haltu, haltu, plata kapo). J1) = M2) ĉe la 7a linio: Ainoj trikas maton per sekigitaj folioj de tifao. Estas pli bone iom trempi ilin en akvon antaŭ triki ilin. Pro tio la junulinoj portis garbojn de tifaoj al ĉerpejo. J2) = M3) ĉe la 15a linio: Origine "i-okapuŝpa". Tio estas tre maldeca ago paroli pri ies mortintaj parencoj aŭ gepatroj. Do la junulinoj koleris kontraŭ la lutro. Ankaŭ malkovri aŭ publike paroli pri ia sekreto de iu, oni nomas "i-okapuŝpa". J3) = M4) ĉe la 15a linio: Origine "nimakitarautar" (=dentegojn montrantaj). Tio signifas hundojn. Ĉe ĉasado, ainoj akompanigis al si hundojn. Montbestoj plej timas la senkompatan atakon de la hundoj per la dentegoj. |