[Al enhavo]

[Al japan-lingva pagxo]

12 Lutro sin prikantis , "Kappa reux reux kappa"M1)

(esaman jajejukar "kappa reux reux kappa")

linio

teksto de Aina lingvo

(reskribita por speguli la originalan lingvan strukturon)

traduko per esperanto

(el traduko per japana lingvo)

1

2

2

2

3

3

3

4

4

4

5

5

5

6

6

6

7

7

7

8

8

8

9

10

10

11

11

11

12

12

12

13

14

14

15

15

15

Kappa reux reux kappa

sine an to ta

pet esoro

sinot as kor

ma as uxa

sap as ki uxa,

samajunkur

kor uxakkataru

putuhu ta

sap as a uxa,

samajunkur

kor turesi

kamuj siri ne

oattekkor

niatus ani

oattekkor

kina tantuka

anpa kane

ek kor an uxa kusu

pet parurke ta

cxi sapaha patek

cxi etukka,

"ona e kor a?

unu e kor a?"

itak as a uxa

pon menoko

homatu ruj pe

sikkankari

un nukar a uxa

kor uxen puri

enan tujka

eparsere,

"toj sapakaptek,

uxen sapakaptek,

iokapuspa,

nimakitara utar,

cxo cxo...."

1 Kappa reux reux kappa

2 Unu tagon ludis nagxi

2

2

3 mi malsupren sur rivero kaj atingis

3

3

4 al cxerpej' de Samajunkur,

4

4

5 kiam venis digracie fratinet' de Samajunkur

5

5

6 kun sitel' en unu mano

6

6

7 kaj en la alia, garbo el tifaoj.J1) M2)

7

7

8 Elmetante mi la kapon el la akvo riverborde,

8

8

9 sxin demandis, "Cxu vi havas vian patron?

10 Cxu vi havas la patrinon?"

10

11 Surprizite sxi turnadis okulojn,

11

11

12 kaj sxi montris koleremon sur vizagxo,

12

12

13 min trovinte.

14 "Fi, malbona platkapulo, malsxatinda platkapulo,

14

15 fi, ofendemuloJ2)M3)! Venu, denteguloj,J3) M4) venu! -"

15

15

16

16

17

17

17

18

18

18

19

19

20

21

21

21

22

22

22

23

23

23

24

24

24

25

25

25

26

26

26

27

28

28

29

29

29

30

30

30

31

32

32

33

33

33

34

34

34

35

35

35

36

36

36

37

37

38

38

38

39

39

39

40

40

41

41

41

42

42

42

43

43

44

44

44

45

45

45

46

47

47

48

48

48

49

49

49

50

50

50

ari hauxean a uxa

poro nimakitara utar

usaokuta,

un nukar a uxa

notsep humi

tauxnatara.

cxi ehomatu,

pet asama

cxi korauxosma,

nani petasam peka

kira as uxa sap as.

sap as a ine

okikirmuj

kor uxakkataru

putuhu ta

cxi sapaha petek

cxi etukka,

inkar as a uxa

okikirmuj

kot turesi

kamuj siri ne

oattekkor

niatus ani

oattekkor

kina tantuka

anpa kane

ek uxa kusu

itak as hauxe

ene okaj:--

"Ona e kor a?

unu e kor a?"

itak as a uxa

pon menoko

homatu ruj pe

sikkankari

un nukar a uxa

kor uxen puri

enan tujkasi

eparsere,

"toj sapakaptek

uxen sapakaptek

iokapuspa,

nimakitara utar,

cxo cxo...."

itak a uxa

poro nimakitara utar

cxisaokuta.

sirki cxiki

esir an pe

cxi esikarun,

cxi emina rusuj kor

pet asama

cxi korauxosma

kira as kusu

ikicxi as a uxa,

senne ka suj

nimakitara utar

ikicxi kuni

cxi ramu a i

notsep humi

tauxnatara,

petasam pakno

un kotetterke

ja oro un ekatta,

cxi sapaha

cxi netopake

a pukpuk

a risparispa

ki a ine no

nekon a ne ja

cxi eramiskare.

hunak pake ta

jajsikarun as

inkar as a uxa,

poro esaman

asurpe utut ta

rok as kane

okaj as.

samajunkur ka

okikirmuj ka

ona ka sak

unu ka sak reuxe

cxi eraman uxa

ene an irara

cxi ki kusu

a un panakte,

okikirmuj kor

seta utar oro uxa

a un rajke,

16 Respondante sxin tuj venis al mi jen en svarmo

16

17 denteguloj cxiu kun dentklako.

17

17

18 Surprizite, mi tuj subakvigxis

18

18

19 kaj forfugxis

19

20 tra profundo de l' rivero.

21 Sub cxerpej' de Okikirmuj

21

21

22 mi eligis nur la kapon el la akvo

22

22

23 kaj mi trovis, ke l' fratin' de Okikirmuj

23

23

24 venis digracie al mi, kun sitel' en unu mano

24

24

25 kaj en la alia, garbo el tifaoj.

25

25

26 Kaj mi sxin demandis jene:

26

26

27 "Cxu vi havas vian patron?

28 kaj patrinon vian ankaux?"

28

29 Surprizite sxi turnadis la okulojn

29

29

30 kaj trovinte min sxi montris

30

30

31 koleremon sur vizagxo.

32 "Fi, malbona platkapulo, malsxatinda platkapulo,

32

33 fi, ofendemulo! Venu, denteguloj, venu!"

33

33

34 Kaj alkuris al mi aro da hundegoj.J3) M4)

34

34

35 Por forfugxi, rid' en koro

35

35

36 subakvigxis mi, rememorante

36

36

37 jxus pasintan okazajxon.

37

38 Mi neniel ja imagis, ke la denteguloj povus,

38

38

39 tamen, ili min sekvadis gxis la fundo de l' rivero,

39

39

40 kaptis min, surteren trenis,

40

41 ili mordis, ili sxiris,

41

41

42 min cxe mia kapo, mia korpo.

42

42

43 Kaj cxe l' fino mi konscion perdis tute.

43

44 Kiam mi rekonsciigxis,

44

44

45 mi trovigxis

45

45

46 inter du oreloj de lutrego.

47 Cxar petolis mi inciti la knabinojn, ja sciante,

47

48 ke malhavas Samajunkur, Okikirmuj,

48

48

49 kaj patron kaj patrinon,

49

49

50 devis mi pro kulpo morti acxan morton

50

50

51

51

51

51

52

52

52

53

toj raj

uxen raj

cxi ki

siri tap an.

teuxano okaj

esaman utar

itekki irara jan.

ari esaman jajejukar.

51 fare de l' hundegoj, ve, de Okikirmuj!

51

51

51

52 Do denunaj lutraj fratoj, ne petolu vi, neniam.

52

52

53 - tiele pri si mem rakontis unu lutro.

RIMARKOJ:

M1) cxe la titolo: Jukaro tradiciita en Horobecu. Cxiu verso havas refrenon "kappa reux reux kappa" (=plata kapo, haltu, haltu, plata kapo).

J1) = M2) cxe la 7a linio: Ainoj trikas maton per sekigitaj folioj de tifao. Estas pli bone iom trempi ilin en akvon antaux triki ilin. Pro tio la junulinoj portis garbojn de tifaoj al cxerpejo.

J2) = M3) cxe la 15a linio: Origine "i-okapusxpa". Tio estas tre maldeca ago paroli pri ies mortintaj parencoj aux gepatroj. Do la junulinoj koleris kontraux la lutro. Ankaux malkovri aux publike paroli pri ia sekreto de iu, oni nomas "i-okapusxpa".

J3) = M4) cxe la 15a linio: Origine "nimakitarautar" (=dentegojn montrantaj). Tio signifas hundojn. Cxe cxasado, ainoj akompanigis al si hundojn. Montbestoj plej timas la senkompatan atakon de la hundoj per la dentegoj.

 

[Al japan-lingva pagxo]

[Al enhavo]