| 1. 梟(ふくろう)の神の自ら歌った謡「銀の滴(しずく)降る降るまわりに」 | |||
| Kumuichikap Kamui yaieyukar, "Shirokanipe ranran pishkan" | |||
| Kamuj ĉikap Kamuy jajejukar, "Sirokani pe ran ran piskan" | |||
| 行 | アイヌ語テキスト (原文) |
アイヌ語テキスト (原文のアイヌ語構造を反映した 書き直し文) ―エスペラント式ローマ字表記 |
日本語逐語訳 |
| linio | Teksto de ain-lingvo (originala) |
Teksto de ain-lingvo (reskribita por speguli la originalan ain-lingvan strukturon) - latinigo laŭ Esperanto |
Laŭ vorta traduko en la japana |
| 1 | “Shirokanipe ranran pishkan, konkanipe | "Sirokani pe ran ran piskan korokani pe" | 1 「銀の滴降る降るまわりに,金の滴 |
| 2 | ran ran pishkan" | ran ran piskan" | 2 降る降るまわりに.」 |
| 2 | arian rekpo | ari an rekpo | 2 という歌を |
| 2 | chiki kane | ĉi=ki kane | 2 私は歌いながら |
| 3 | pet esoro | pet esoro | 3 流に沿って |
| 3 | sapash aine, | sap=as ajne, | 3 下り, |
| 3 | ainukotan | ajnu kotan | 3 人間の村 |
| 3 | enkashike | enkasike | 3 の上を |
| 4 | chikush kor | ĉi=kus kor | 4 通りながら |
| 4 | shichorpokun | si corpok un | 4 下を |
| 4 | inkarash ko | inkar=as ko | 4 眺めると |
| 5 | teeta wenkur | teeta ŭenkur | 5 昔の貧乏人が |
| 5 | tane nishpa ne, | tane nispa ne, | 5 今お金持になっていて, |
| 5 | teeta nishpa | teeta nispa | 5 昔のお金持が |
| 6 | tane wenkur ne | tane ŭenkur ne | 6 今の貧乏人になっている |
| 6 | kotom shiran. | kotom siran. | 6 様です. |
| 7 | Atuiteksam ta | Atuj teksam ta | 7 海辺に |
| 7 | ainuhekattar | ajnu hekattar | 7 人間の子供たちが |
| 7 | akshinotponku J1) | ak sinot pon ku J1) | 7 おもちゃの小弓に |
| 8 | akshinotponai | ak sinot pon aj | 8 おもちゃの小矢を |
| 8 | euweshinot korokai. | euŭesinot kor okaj. | 8 もってあそんで居ります. |
| 9 | “Shirokanipe ranran pishkan, | "Sirokani pe ran ran piskan | ,9 「銀の滴降る降るまわりに |
| 10 | konkanipe ranran pishkan.” | konkani pe ran ran piskan" | 10 金の滴降る降るまわりに.」 |
| 10 | arian rekpo | ari an rekpo | 10 という歌を |
| 11 | chiki kane | ĉi=ki kane | 11 歌いながら |
| 11 | hekachiutar | hekaĉi utar | 11 子供等 |
| 11 | enkashike | enkasike | 11 の上を |
| 12 | chikush awa, | ĉi=kus aŭa, | 12 通りますと, |
| 12 | unchorpoke | un=ĉorpoke | 12 (子供等は)私の下を |
| 12 | ehoyuppa | ehojuppa | 12 走りながら |
| 13 | ene hawokai: | ene haŭokaj: | 13 云うことには, |
| 14 | "Pirka chikappo! | "Pirka ĉikappo! | 14 「美しい鳥! |
| 14 | kamui chikappo! | kamuj ĉikappo! | 14 神様の鳥! |
| 15 | Keke hetak, | Keke hetak, | 15 さあ, |
| 15 | akash wa | ak=as ŭa | 15 矢を射て |
| 15 | toan chikappo | toan ĉikappo | 15 あの鳥 |
| 16 | kamui chikappo | kamuj ĉikappo | 16 神様の鳥を |
| 16 | tukan wa ankur, | tukan ŭa an kur, | 16 射当てたものは, |
| 16 | hoshkiukkur | hoski uk kur | 16 一ばんさきに取った者は |
| 17 | sonno rametok | sonno rametok | 17 ほんとうの勇者, |
| 17 | shino chipapa | sino ĉipapa | 17 ほんとうの強者 |
| 17 | ne ruwe tapan" | ne ruŭe tapan" | 17 だぞ.」 |
| 18 | hawokai kane, | haŭokaj kane, | 18 と云いながら, |
| 18 | teeta wenkur | teeta ŭenkur | 18 昔貧乏人で |
| 18 | tane nishpa nep | tane nispa ne p | 18 今お金持になってる者 |
| 19 | poutari, | poutari, | 19 の子供等は, |
| 19 | konkani ponku | konkani pon ku | 19 金の小弓に |
| 19 | konkani ponai | konkani pon aj | 19 金の小矢を |
| 20 | uweunupa | uŭeunupa | 20 番(つが)えて |
| 20 | untukan ko, | un=tukan ko, | 20 私を射ますと, |
| 20 | konkani ponai | konkani pon aj | 20 金の小矢を |
| 21 | shichorpok chikushte | si-ĉorpok ĉi=kuste | 21 私は下を通したり |
| 21 | shienka chikushte, | si-enka ĉi=kuste, | 21 上を通したりしました. |
| 22 | rapokita, | rapoki ta, | 22 其(そ)の中に, |
| 22 | hekachiutar | hekaĉi utar | 22 子供等 |
| 22 | tumukeheta | tumukehe ta | 22 の中に |
| 23 | shine hekachi | sine hekaĉi | 23 一人の子供が |
| 23 | yayan ponku | jajan pon ku | 23 ただの(木製の)小弓に |
| 23 | yayan ponai | jajan pon aj | 23 ただの小矢を |
| 24 | ukoani | ukoani | 24 持って |
| 24 | iyeutanne, | ijeutanne, | 24 仲間にはいっています. |
| 24 | chinukar chiki | ĉi=nukar ĉiki | 24 私はそれを見ると |
| 25 | wenkur poho | ŭenkur poho | 25 貧乏人の子 |
| 25 | ne kotomno | ne kotomno | 25 らしく, |
| 25 | imi ka wano | imi ka ŭano | 25 着物でも |
| 26 | akoeraman. | a=koeraman. | 26 それがわかります. |
| 26 | Kipnekorka | Ki p ne korka | 26 けれども |
| 26 | shiktumorke J2) | sik-tum orke J2) | 26 その眼色を |
| 27 | chiuwante ko, | ĉi=uŭante ko, | 27 よく見ると, |
| 27 | nishpasani | nispa sani | 27 えらい人の子孫 |
| 27 | nekotomno, | ne kotomno, | 27 らしく, |
| 27 | shinnai - | sinnaj - | 27 一人変り者になって |
| 28 | chikapne | ĉikap ne | 28 |
| 28 | iyeutanne. | ijeutanne. | 28 仲間入りをしています. |
| 28 | Anihi nakka | Anihi nakka | 28 自分も |
| 28 | yayan ponku | jajan pon ku | 28 ただの小弓に |
| 29 | yayan ponai | jajan pon aj | 29 ただの小矢を |
| 29 | uweunu wa | uŭeunu ŭa | 29 番(つが)えて |
| 29 | unramante ko, | un=ramante ko, | 29 私をねらいますと, |
| 30 | teeta wenkur | teeta ŭenkur | 30 昔貧乏人で |
| 30 | tane nispanep | tane nispa ne p | 30 今お金持 |
| 30 | poutari | poutari | 30 の子供等は |
| 30 | euminare | eumanare | 30 大笑いをして |
| 31 | ene hawokai:- | ene haŭokaj:- | 31 云うには, |
| 32 | "Achikara J3) ta, | "Aĉikara J3) ta, | 32 「あらおかしや, |
| 32 | wenkur hekachi | ŭenkur hekaĉi | 32 貧乏の子 |
| 33 | toan chikappo | toan ĉikappo | 33 あの鳥, |
| 33 | kamui chikappo | kamuj ĉikappo | 33 神様の鳥は |
| 33 | aokaiutar | aokaj utar | 33 私たち |
| 34 | akor konkaniai ka | a=kor konkani aj ka | 34 の金の小矢でも |
| 34 | somouk J4) ko, | somo uk J4) ko, | 34 お取りにならないものを, |
| 34 | enepkoran | e=nepkor-an | 34 お前の様な |
| 35 | wenkur hekachi | ŭenkur hekaĉi | 35 貧乏な子 |
| 35 | kor yayanai | kor jajan aj | 35 のただの(矢) |
| 35 | muninchikuniai | munin ĉikuni aj | 35 矢腐れ木の矢を |
| 36 | toan chikappo | toan ĉikappo | 36 あの鳥, |
| 36 | kamui chikappo | kamuj ĉikappo | 36 神様の鳥が |
| 36 | shinoshino | sino sino | 36 よくよく |
| 37 | uk nankor wa." | uk nankor ŭa." | 37 取るだろうよ.」 |
| 38 | hawokai kane | haŭokaj kane | 38 と云って, |
| 38 | wenkur hekachi | ŭenkur hekaĉi | 38 貧しい子を |
| 38 | ukooterke | ukooterke | 38 足蹴にしたり |
| 39 | ukokikkik. | ukokikkik. | 39 たたいたりします. |
| 39 | Kipnekorka | Ki p ne korka | 39 けれども |
| 39 | wenkur hekachi | ŭenkur hekaĉi | 39 貧乏な子は |
| 40 | senne ponno | senne ponno | 40 ちっとも |
| 40 | ekottanu | ekottanu | 40 構わず |
| 40 | uneyoko. | un=ejoko. | 40 私をねらっています. |
| 41 | Shirki chiki | Sirki ĉiki | 41 私はそのさまを見ると, |
| 41 | ihomakeutum | ihoma keŭtum | 41 大層不憫に |
| 41 | chiyaikore. | ĉi=jajkore. | 41 思いました. |
| 42 | "Shirokanipe ranran pishkan | "Sirokani pe ran ran piskan | ,42 「銀の滴降る降るまわりに, |
| 43 | konkanipe ran ran pishkan." | konkani pe ran ran piskan." | 43 金の滴降る降るまわりに.」 |
| 43 | arian rekpo | ari an rekpo | 43 という歌を |
| 44 | chiki kane | ĉi=ki kane | 44 歌いながら |
| 44 | moiretara | mojretara | 44 ゆっくりと |
| 44 | kamuinish kashi | kamuj nis kasi | 44 大空に |
| 45 | chikoshikarinpa, | ĉi=kosikarimpa, | 45 私は輪をえがいていました. |
| 45 | wenkur hekachi | ŭenkur hekaĉi | 45 貧乏な子は |
| 46 | oatchikiri | oatĉikiri | 46 片足を |
| 46 | otuimaashi | otujma-asi | 46 遠く立て |
| 46 | oatchikiri | oatĉikiri | 46 片足を |
| 46 | ohanke ashi, | ohanke-asi, | 46 近くたてて, |
| 47 | poknapapushi | pokna papusi | 47 下唇を |
| 47 | shikoruki | sikoruki | 47 グッと噛みしめて, |
| 47 | yoko wa anaine | joko ŭa an ajne | 47 ねらっていて |
| 48 | unkotushura, | un=kotusura, | 48 ひょうと射放しました. |
| 48 | tapan ponai | tapan pon aj | 48 小さい矢は |
| 48 | ekshirkonna | ek sir konna | 48 美しく飛んで私の方へ来ました, |
| 49 | tonnatara, | tonnatara, | 49 |
| 49 | shirki chiki | sirki ĉiki | 49 それで |
| 49 | chisantekehe | ĉi=santekehe | 49 私は手を |
| 50 | chiturpa wa | ĉi=turpa ŭa | 50 差しのべて |
| 50 | nean ponai | nean pon aj | 50 その小さい矢 |
| 50 | chieshikari | ĉi=esikari | 50 を取りました. |
| 51 | shikachikachiash | si-kaĉi-kaĉi=as | 51 クルクルまわりながら |
| 51 | rapash humi | rap=as humi | 51 私は風をきって舞い下りました. |
| 52 | chiekisarshut | ĉi=ekisarsut | 52 |
| 52 | maukururu. | maŭkururu. | 52 |
| 53 | Ikichiash awa, | Iki-ĉi=as aŭa, | 53 すると, |
| 53 | nerok hekattar | nerok hekattar | 53 彼(か)の子供たちは |
| 53 | uhoyuppare | uhojuppare | 53 走って |
| 54 | wenotaupun | ŭen ota upun | 54 砂吹雪 |
| 54 | shiokotpakor | si-okotpa kor | 54 をたてながら |
| 54 | unuwetushmak. | un=uetusmak | 54 競争しました. |
| 55 | Toitoi kata | Tojtoj ka ta | 55 土の上に |
| 55 | hachirash | haĉir=as | 55 私が落ちると |
| 55 | koiramno | koiramno | 55 と一しょに, |
| 55 | hoshkinopo | hoskino-po | 55 一等先に |
| 56 | wenkur hekachi | ŭenkur hekaĉi | 56 貧乏な子が |
| 56 | unkoshirepa | un=kosirepa | 56 かけついて |
| 56 | uneshikari. | un=esikari. | 56 私を取りました. |
| 57 | Shirki chiki, | Sirki ĉiki, | 57 すると, |
| 57 | teeta wenkur | teeta ŭenkur | 57 昔貧乏人で |
| 57 | tane nishpa nep | tane nispa ne p | 57 今は金持になってる者 |
| 58 | poutari | poutari | 58 の子供たちは |
| 58 | iyoshino | ijosino | 58 後から |
| 58 | hoyuppa wa arki, | hojuppa ŭa arki, | 58 走って来て |
| 59 | tuwan wenitak | tu-ŭan ŭen itak | 59 二十も三十も悪口 |
| 59 | rewan wenitak | re-ŭan ŭen itak | 59 |
| 59 | shuipa kane | suypa kane | 59 をついて |
| 60 | wenkur hekachi | ŭenkur hekaĉi | 60 貧乏な子 |
| 60 | ukooputuipa | uko-oputuypa | 60 を押したり |
| 60 | ukokikkik. | uko-kikkik. | 60 たたいたり |
| 61 | "Shirun hekachi, | "Sirun hekaĉi | 61 「にくらしい子, |
| 61 | wenkur hekaci | ŭenkur hekaci | 61 貧乏人の子 |
| 62 | hoshki tashi | hoski tasi | 62 私たちが先にしようとする事 |
| 62 | aki kushnep | a=ki kus ne p | 62 |
| 62 | eiyetushmak." | e=i=etusmak." | 62 を先がけしやがって.」 |
| 63 | hawokai ko, | haŭokaj ko, | 63 と云うと, |
| 63 | wenkur hekachi | ŭenkur hekaĉi | 63 貧乏な子は, |
| 63 | unkashike | un=kasike | 63 私の上に |
| 64 | kamu kamu | kamu-kamu | 64 おおいかぶさって, |
| 64 | unhonkokishma. | un=hon-ko-kisma. | 64 自分の腹にしっかりと私を押えていました. |
| 65 | Hushkotoi wano | Huskotoj ŭano | 65 もがいてもがいて |
| 65 | iki aine | iki ajne | 65 やっとの事, |
| 65 | ainuutur wa | ajnu utur ŭa | 65 人の隙から |
| 66 | soikoshanu | sojkosanu | 66 飛び出しますと, |
| 66 | orowano | oroŭano | 66 それから, |
| 66 | hoyupu humi | hojupu humi | 66 どんどんかけ出しました. |
| 66 | taknatara. | taknatara. | 66 |
| 67 | Teeta wenkur | Teeta ŭenkur | 67 昔は貧乏人で |
| 67 | tane nishpa nep | tane nispa ne p | 67 今は金持 |
| 67 | poutari | poutari | 67 の子供等が |
| 68 | shuma ari | suma ari | 68 石や |
| 68 | nihum ari | nihum ari | 68 木片を |
| 68 | yapkir korka | japkir korka | 68 投げつけるけれど |
| 69 | wenkur hekachi | ŭenkur hekaĉi | 69 貧乏な子は |
| 69 | senne ponno | senne ponno | 69 ちっとも構わず |
| 69 | ekottanu | ekottanu | 69 |
| 70 | wenotaupun | ŭen ota upun | 70 砂吹雪 |
| 70 | shiokote | siokote | 70 をたてながら |
| 70 | hoyupu aine | hojupu ajne | 70 かけて来て |
| 70 | shine ponchise | sine pon ĉise | 70 一軒の小屋の |
| 71 | chisesoikehe | ĉise sojkehe | 71 表へ |
| 71 | akoshirepa. | a=kosirepa. | 71 着きました. |
| 71 | Pon hekachi | Pon hekaĉi | 71 子供は |
| 72 | rorunpurai kari | rorunpuraj kari | 72 第一の窗(窓)から |
| 72 | unahunke | un=ahunke | 72 私を入れて, |
| 72 | kurkashike | kurkasike | 72 それに |
| 73 | itakomare, | itak-omare, | 73 言葉を添え, |
| 73 | tapne tapne | tapne tapne | 73 斯々(かくかく)の |
| 73 | nekatuhu | ne katuhu | 74 ありさまを |
| 73 | eisoitak. | eisojtak. | 74 物語りました. |
| 74 | Chiseupshor wa | Ĉise upsor ŭa | 74 家の中から |
| 74 | onneumurek | onne umurek | 74 老夫婦が |
| 75 | tekkakipo | tekkakipo | 75 眼の上に手 |
| 75 | rikunruke | rik-unruke | 75 をかざしながら |
| 75 | raunruke | ra-unruke | 75 |
| 75 | arki wa | arki ŭa | 75 やって来て |
| 76 | inkarash ko, | inkar=as ko, | 76 見ると、 |
| 76 | shino wenkur | sino ŭenkur | 76 大へんな貧乏人 |
| 76 | ikikorkaiki | iki korkayki | 76 ではあるけれども |
| 77 | nishpa ipor | nispa ipor | 77 紳士らしい |
| 77 | katkemat ipor | katkemat ipor | 77 淑女らしい品 |
| 77 | ukoturpa, | ukoturpa, | 77 をそなえています, |
| 78 | unnukar awa, | un=nukar a ŭa, | 78 私を見ると, |
| 78 | ikkeu noshki | ikkeŭ noski | 78 腰の央を |
| 78 | komkosampa. | komkosanpa. | 78 ギックリ屈めて,ビックリしました. |
| 79 | Poroshikupkur | Poro sikupkur | 79 老人は |
| 79 | yaikokutkor | jaj-ko-kutkor | 79 キチンと帯を |
| 79 | yupu kane | jupu kane | 79 しめ直して, |
| 80 | unkoonkami. | un=koonkami. | 80 私を拝し |
| 81 | "Kamuichikap kamui | "Kamujĉikap kamuj | 81 「ふくろうの神様, |
| 81 | pase kamui | pase kamuj | 81 大神様, |
| 82 | wenash shiri | ŭen=as siri | 82 貧しい |
| 82 | chiwenchisehe | ĉi=ŭen-ĉisehe | 82 私たちの粗末な家へ |
| 83 | koshirepa shiri | kosirepa siri | 83 お出で下さいました事, |
| 83 | iyairaikere. | ijajrajkere. | 83 有難う御座います. |
| 84 | Teeta anak | Teeta anak | 84 昔は, |
| 84 | nishpa otta | nispa ot ta | 84 お金持に |
| 84 | yayukopishkip | jaj-ukopiski p | 84 自分を数え入れるほどの者で |
| 85 | chine akorka | ĉi=ne a korka | 85 御座いましたが |
| 85 | tane anakne | tane anakne | 85 今はもう |
| 85 | tan korachi | tan koraĉi | 85 この様に |
| 86 | shirun wenkur ne | sirun ŭenkur ne | 86 つまらない貧乏人 |
| 86 | okayash wa, | okay=as ŭa, | 86 になりまして, |
| 86 | kotankor J5) kamui | kotan kor J5) kamuj | 86 国の神様 |
| 87 | pase kamui | pase kamuj | 87 大神様 |
| 87 | chireushire ka | ĉi=reŭsire ka | 87 をお泊め申すも |
| 88 | aeoripak | a=eoripak | 88 畏れ多い |
| 88 | kiwaneyakka | ki wa ne jakka | 88 事ながら |
| 88 | tanto anak | tanto anak | 88 今日は |
| 89 | tane shirkunne kusu | tane sirkunne kusu | 89 もう日も暮れましたから, |
| 89 | tanukuran | tane ukuran | 89 今宵は |
| 89 | pase kamui | pase kamuj | 89 大神様 |
| 90 | areushire wa | a=reŭsire wa | 90 をお泊め申し上げ, |
| 90 | nisatta anak | nisatta anak | 90 明日は, |
| 90 | ouse inau aripoka | ouse inaŭ ari poka | 90 ただイナウだけでも |
| 91 | pase kamui | pase kamuj | 91 大神様 |
| 91 | aomante kushne." | a=omante kus ne." | 91 をお送り申し上げましょう.」 |
| 91 | ari okaipe | ari okaj pe | 91 という事を |
| 92 | ye kor | je kor | 92 申しながら |
| 92 | tuwan onkami | tu-ŭan onkami | 92 何遍も何遍も礼拝 |
| 92 | rewan onkami | re-ŭan onkami | 92 |
| 92 | ukakushte. | ukakuste. | 92 を重ねました. |
| 93 | Poroshikupmat | Poro sikupmat | 93 老婦人は, |
| 93 | rorunpurai | rorunpuraj | 93 東の窗(窓) |
| 93 | chorpoketa | ĉorpoke ta | 93 の下に |
| 94 | okitarunpe | okitarunpe | 94 敷物 |
| 94 | soho kar wa | soho kar ŭa | 94 をしいて |
| 94 | otta unante. | or ta un=ante. | 94 私を其処(そこ)へ置きました. |
| 95 | Taporowa | Tap orowa | 95 それから |
| 95 | opittano | opittano | 95 みんな |
| 95 | hotkei nani | hotke i nani | 95 寝ると直ぐに |
| 95 | etoro hawe | etoro haŭe | 95 高いびきで |
| 96 | meshrototke. | mesrototke. | 96 寝入ってしまいました. |
| 97 | Chinetopake | Ĉi=netopake | 97 私は私の体 |
| 97 | ashurpe ututta | asurpe utur ta | 97 の耳と耳の間に |
| 97 | rokash kane | rok=as kane | 97 坐って |
| 98 | okayash aine | okaj=as ajne | 98 いましたがやがて, |
| 98 | shiannoshki | si annoski | 98 ちょうど,真夜中 |
| 98 | turpaketa | turpake ta | 98 時分に |
| 99 | chirikipuniash. | ci-rikipuni=as. | 99 起き上りました. |
| 100 | "Shirokani pe ranran pishkan, | "Sirokani pe ran ran piskan, | ,100 「銀の滴降る降るまわりに, |
| 101 | konkani pe ranran pishkan." | konkani pe ran ran piskan." | 101 金の滴降る降るまわりに.」 |
| 102 | ari an rekpo | ari an rekpo | 102 という歌を |
| 102 | haukenopo | haŭekeno-po | 102 静かに |
| 102 | chiki kane, | ĉi=ki kane, | 102 うたいながら |
| 103 | tapan ponchise | tapan pon ĉise | 103 この家の |
| 103 | eharkiso J6) un | eharkiso J6) un | 103 左の座へ |
| 103 | eshiso un J7) | esiso un J7) | 103 右の座へ |
| 104 | terkeash humi | terke=as humi | 104 美しい音をたてて飛びました. |
| 104 | tununitara. | tununitara. | 104 |
| 105 | Shirappaash ko | Sirappa=as ko | 105 私が羽ばたきをすると, |
| 105 | unpishkan ta | un=piskan ta | 105 私のまわりに |
| 106 | pirka ikor | pirka ikor | 106 美しい宝物, |
| 106 | kamuiikor | kamuj ikor | 106 神の宝物が |
| 106 | tuihumkonna | tuy hum konna | 106 美しい音をたてて落ち散りました. |
| 107 | tununitara. | tununitara. | 107 |
| 108 | Irukai neko | Irukay ne ko | 108 一寸のうちに, |
| 108 | tan ponchise pirkaikor | tan pon cise pirka ikor | 108 この小さい家を,りっぱな宝物 |
| 109 | kamuiikor | kamuj ikor | 109 神の宝物 |
| 109 | chieshikte. | ĉi=esikte. | 109 で一ぱいにしました. |
| 110 | "Shirokanipe ranran piskan, | "Sirokani pe ran ran piskan, | ,110 「銀の滴降る降るまわりに, |
| 111 | konkanipe ranran piskan." | konkani pe ran ran piskan." | 111 金の滴降る降るまわりに.」 |
| 112 | arian rekpo | ari an rekpo | 112 という歌を |
| 112 | chiki kane | ĉi=ki kane | 112 うたいながら |
| 112 | tapan ponchise | tapan pon ĉise | 112 この小さい家を |
| 113 | irukai neko | irukaj ne ko | 113 一寸の間に |
| 113 | kani chise | kani ĉise | 113 かねの家, |
| 113 | poro chise ne | poro ĉise ne | 113 大きな家に |
| 114 | chikar okere, | ĉi=kar okere, | 114 作りかえてしまいました, |
| 114 | chiseupshoro | ĉise upsoro | 114 家の中は, |
| 114 | kamuiimoma | kamuj imoma | 114 りっぱな宝物の積場 |
| 115 | chiekarkar, | ĉi=ekarkar, | 115 を作り, |
| 115 | kamuikosonte | kamuj kosonte | 115 りっぱな着物 |
| 115 | pirkaike | pirka ike | 115 の美しいのを |
| 116 | chitunashkarkar | ĉi=tunas-karkar | 116 早つくりして |
| 116 | chiseupshoro | ĉise upsoro | 116 家の中を |
| 116 | chietomte. | ĉi=etomte. | 116 飾りつけました. |
| 117 | Nispa horari ruwe | Nispa horari ruŭe | 117 富豪の家 |
| 117 | okkashita | okkasi ta | 117 よりももっとりっぱに |
| 117 | tan porochise | tan poro ĉise | 117 この大きな家 |
| 118 | upshoroho | upsoroho | 117 の中 |
| 118 | chitomtekarkar, | ĉi=tomte-karkar, | 118 を飾りつけ |
| 118 | chiokere ko | ĉi=okere ko | 118 ました. |
| 119 | husko anpe | husko an pe | 119 もと |
| 119 | chishikopayar | ĉi=sikopayar | 119 のままに |
| 119 | chihayokpehe J8) | ĉi=hayokpehe J8) | 119 私の冑の |
| 120 | ashurpeututa | asurpe utur ta | 120 耳と耳の間に |
| 120 | rokash kane | rok=as kane | 120 坐って |
| 120 | okayash. | okaj=as. | 120 いました. |
| 121 | chisekorutar | ĉise kor utar | 121 家の人たち |
| 121 | chiwentarapka | ĉi=ŭentarapka | 121 に夢を見せて |
| 122 | Ainunishpa | Ajnu nispa | 122 アイヌのニシパが |
| 122 | maukowen wa wenkur ne wa, | maŭkoŭen wa ŭenkur ne wa, | 122 運が悪くて貧乏人になって |
| 123 | teeta wenkur | teeta ŭenkur | 123 昔貧乏人で |
| 123 | tane nishpa nep | tane nispa ne p | 123 今お金持になっている者 |
| 123 | utarorke wa | utar orke ŭa | 123 たちに |
| 124 | apiye hawe | a=pije haŭe | 124 ばかにされたり |
| 124 | akorewen shiri | a=koreŭen siri | 124 いじめられたりしてるさまを |
| 124 | chinukar wa, | ĉi=nukar ŭa, | 124 私が見て |
| 125 | chierampoken kushu, | ĉi=erampoken kusu, | 125 不憫に思ったので, |
| 125 | pashtakamui | pasta kamuj | 125 私は身分の卑しいただの神 |
| 126 | chine ruwe ka | ĉi=ne ruwe ka | 126 では |
| 126 | shomone korka, | somo ne korka, | 126 ないのだが, |
| 126 | ainuchise | ajnu ĉise | 126 人間の家 |
| 127 | chiko reushi | ĉi=koreŭsi | 127 に泊って, |
| 127 | chipirkare ruwe | ĉi=pirkare ruwe | 127 恵んでやった |
| 127 | ne katuhu | ne katuhu | 127 のだという事を |
| 128 | chieramante. | ĉi=eramante. | 128 知らせました. |
| 129 | Taporowa | Tap orowa | 129 それが済んで |
| 129 | ponno okayash | ponno okaj=as | 129 少したって |
| 129 | shirpeker awa | sirpeker aŭa | 129 夜が明けますと |
| 130 | chisekor utar | ĉise kor utar | 130 家の人々が |
| 130 | shine ikinne | sine ikin ne | 130 一しょに |
| 130 | uhopunpare. | uhopunpare. | 130 起きて |
| 131 | Shik noyanoya inkanrokpe | Sik nojanoja inkar rok pe | 131 目をこすりこすり家の中を見ると |
| 131 | opittano | opittano | 131 みんな |
| 132 | amso kata | amso ka ta | 132 床の上に |
| 132 | oahuntaipa. | oahuntajpa. | 132 腰を抜かしてしまいました. |
| 132 | Poroshikupmat | Poro sikupmat | 132 老婦人は |
| 133 | tuchish wenpe | tu ĉis ŭen pe | 133 声を上げて |
| 133 | yayekote, | jajekote, | 133 泣き, |
| 133 | poroshikupkur | poro sikupkur | 133 老人は |
| 134 | tu pekernupe | tu peker nupe | 134 大粒の涙を |
| 134 | re pekernupe | re peker nupe | 134 |
| 134 | yaikorapte, | jajkorapte, | 134 ポロポロこぼして |
| 135 | okai rokine, | okaj rok hine, | 135 いましたが,やがて, |
| 135 | poroshikupkur | poro sikupkur | 135 老人は |
| 135 | chirikipuni | ĉi-rikipuni | 135 起き上り |
| 136 | unotta arki | un=or ta arki | 136 私の処へ来て, |
| 136 | tuwan onkami | tu-ŭan onkami | 136 二十も三十も礼拝 |
| 136 | rewan onkami | re-ŭan onkami | 136 |
| 137 | ukakushte | ukakuste | 137 を重ねて, |
| 137 | kurkashike | kurkasike | 137 そして |
| 137 | itakomare: | itak-omare: | 137 云う事には, |
| 138 | "Tarap hetapne | "Tarap hetap ne | 138 「ただの夢 |
| 138 | mokor hetapne | mokor hetap ne | 138 ただの眠り |
| 138 | chiki kuni | ĉi=ki kuni | 138 をしたのだと |
| 139 | chiramu awa | ĉi=ramu aŭa | 139 思ったのに, |
| 139 | iyosserkere | ijosserkere | 139 ほんとうに, |
| 139 | ikaran ruwe | ikar=an ruŭe | 139 こうしていただいた事. |
| 140 | wenas siri | ŭen=as siri | 140 つまらない |
| 140 | otuiash J9) shiri | otuj=as J9) siri | 140 つまらない, |
| 140 | chiwenchisehe | ĉi=ŭen-ĉisehe | 140 私共の粗末な家に |
| 141 | koshirepa | kosirepa | 141 お出で下さる |
| 141 | patek neyakka | patek ne jakka | 141 だけでも |
| 141 | chieyairaikep, | ĉi=ejajrajke p, | 141 有難く存じますものを |
| 142 | Kotankor Kamui | Kotan kor Kamuj | 142 国の神様, |
| 142 | pase kamui | pase kamuj | 142 大神様, |
| 142 | mawkowenash ruwe | maŭkoŭen=as ruŭe | 142 私たちの不運な事 |
| 143 | chierampoken | ĉi-erampoken | 143 を哀れんで |
| 143 | unekarkar, | un=ekarkar, | 143 下さいまして |
| 144 | cikashnukar J10) nakka | ĉi=kasnukar J10) nakka | 144 お恵みのうちにも |
| 144 | shipase ike | sipase ike | 144 最も大きいお恵みを |
| 144 | aunekarkar | a=un=ekarkar | 144 いただき |
| 145 | kiruweokai." | ki ruŭe okaj." | 145 ました事.」 |
| 145 | ari okaipe | ari okaj pe | 145 と云う事 |
| 145 | chishturano | ĉis turano | 145 を泣きながら |
| 146 | eonkami. | eonkami. | 146 申しました. |
| 147 | Taporowa | Tap oroŭa | 147 それから, |
| 147 | poroshikupkur | poro sikupkur | 147 老人は |
| 147 | inauni tuye | inaŭ-ni tuje | 147 イナウの木をきり |
| 148 | pirka inau | pirka inaŭ | 148 りっぱなイナウ |
| 148 | tomtekar wa | tomtekar ŭa | 148 を美しく作って |
| 148 | unetomte. | un=etomte. | 148 私を飾りました. |
| 149 | Poroshikupmat | Poro sikupmat | 149 老婦人は |
| 149 | yaikokutkor | jajkokutkor | 149 身仕度をして |
| 149 | yupu kane | jupu kane | 149 |
| 150 | pon hekachi | pon hekaci | 150 小さい子 |
| 150 | shikashuire | si-kasuj-re | 150 を手伝わせ, |
| 150 | usa nina | usa nina | 150 薪をとったり |
| 151 | usa wakkata | usa ŭakka-ta | 151 水を汲んだりして, |
| 151 | sakeshuye | sake-suje | 151 酒を造る |
| 151 | etokooiki, | etoko-ojki, | 151 仕度をして, |
| 151 | irukai neko | irukaj ne ko | 151 一寸の間に |
| 152 | iwan shintoko | iŭan sintoko | 152 六つの酒樽 |
| 152 | rororaipa. | ror orajpa. | 152 を上座にならべました. |
| 153 | Orowano apehuchi J11) | Oroŭano ape-huĉi J11) | 153 それから私は火の老女, |
| 153 | kamuihuchi tura | kamuj-huĉi tura | 153 老女神と |
| 154 | usaokai | usa okaj | 154 種々な |
| 154 | kamuiorushpe | kamuj oruspe | 154 神の話 |
| 154 | chieuweneusar. J12) | ĉi=eueneŭsar. J12) | 154 を語り合いました. |
| 155 | Tutko pakno | Tutko pakno | 155 二日程 |
| 155 | shiran ko, | siran ko, | 155 たつと, |
| 155 | kamuierushuipe | kamuj e rusuj pe | 155 神様の好物 |
| 156 | nepnekushu | ne p ne kusu | 156 ですから |
| 156 | chiseupshoro | ĉise upsoro | 156 はや,家の中に |
| 156 | sakehura | sake hura | 156 酒の香が |
| 157 | epararse. | epararse. | 157 漂いました. |
| 158 | Tata otta | Tata or ta | 158 そこで, |
| 158 | nea hekachi | nea hekaĉi | 158 あの小さい子に |
| 158 | okamkino | okamkino | 158 態(わざ)と |
| 159 | hushko amip | husko amip | 159 古い衣物 |
| 159 | amire wa | a=mire ŭa | 159 を着せて, |
| 159 | kotanepitta okai | kotan epitta okaj | 159 村中の |
| 160 | teeta wenkur | teeta ŭenkur | 160 昔貧乏人で |
| 160 | tane nishpa nep | tane nispa ne p | 160 今お金持になっている |
| 160 | utarorkehe | utar orkehe | 160 人々 |
| 161 | ashke J13) aukte kushu | aske J13) a=ukte kusu | 161 を招待するため |
| 161 | asange wakushu | a=sanke ŭakusu | 161 使いに出してやりましたので |
| 162 | oshiinkarash ko | osi inkar=as ko | 162 後見送ると, |
| 162 | ponhekachi | pon hekaĉi | 162 子供は |
| 162 | chisepishno | ĉise pisno | 162 家毎に |
| 163 | ahun wa | ahun ŭa | 163 入って |
| 163 | sonkoye ko, | sonko je ko, | 163 使いの口上を述べますと |
| 164 | teeta wenkur | teeta ŭenkur | 164 昔貧乏人で |
| 164 | tane nishpa nep | tane nispa ne p | 164 今お金持になっている |
| 164 | utarorkehe | utar orkehe | 164 人々は |
| 165 | euminare: | euminare: | 165 大笑いをして |
| 166 | “Usainetapshui | Usajne tap suj | 166 「これはふしぎ, |
| 166 | wenkurutar | ŭenkur utar | 166 貧乏人どもが |
| 166 | koohanepo | koohanepo | 166 |
| 167 | nekonaan | nekona an | 167 どんな |
| 167 | sake kar wa | sake kar ŭa | 167 酒を造って |
| 167 | nekonaan | nekona an | 167 どんな |
| 168 | marapto an wa | marapto an ŭa | 168 御馳走があって |
| 168 | eunahunke | e-un-ahunke | 168 そのため人を招待する |
| 168 | hawe ta na, | haŭe ta na, | 168 のだろう, |
| 169 | payean wa | paje=an ŭa | 169 行って |
| 169 | nekona shirki ya | nekona sirki ja | 169 どんな事があるか |
| 169 | inkarash wa | inkar=as ŭa | 169 見物して |
| 170 | aemina ro." ari | a=emina ro." ari | 170 笑ってやりましょう.」と |
| 171 | hawokai kane | haŭokaj kane | 171 言い合いながら |
| 171 | inne topa ne | inne topa ne | 171 大勢 |
| 171 | uweutanne | ueutanne | 171 打ち連れて |
| 172 | arki aine | arki ajne | 172 やって来て, |
| 172 | toop tuimano | toop tujmano | 172 ずーっと遠くから, |
| 172 | ouse chise | ouse ĉise | 172 ただ家 |
| 172 | nukar wa | nukar ŭa | 172 を見ただけで |
| 173 | ehonmatpa | ehonmatpa | 173 驚いて |
| 173 | yashtoma wa | jastoma ŭa | 173 はずかしがり, |
| 173 | nani hoshippap ka okai, | nani hosippa p ka okaj, | 173 そのまま帰る者もあります, |
| 174 | chisesoi pakno | ĉise soj pakno | 174 家の前まで |
| 174 | arki wa | arki ŭa | 174 来て |
| 174 | oahuntaipap ka okai. | oahuntajpa p ka okaj. | 174 腰を抜かしているのもあります. |
| 175 | Sirki chiki | Sirki ĉiki | 175 すると, |
| 175 | chisekor katkemat | ĉise kor katkemat | 175 家の夫人が |
| 175 | soine wa | sojne ŭa | 175 外へ出て |
| 176 | ainuopitta | ajnu opitta | 176 人皆 |
| 176 | ashkehe uk wa | askehe uk ŭa | 176 の手を取って |
| 176 | ahunpte ko, | ahunpte ko, | 176 家へ入れますと, |
| 177 | opitta no | opittano | 177 みんな |
| 177 | shinu kane | sinu kane | 177 いざり |
| 177 | reye kane | reje kane | 177 這いよって |
| 177 | ahup wa | ahup ŭa | 177 |
| 178 | hepunpa ruwe | hepunpa ruŭe | 178 顔を上げる者 |
| 178 | oararisham. | oarar isam. | 178 もありません. |
| 179 | Shiranchiki | Siran ĉiki | 179 すると, |
| 179 | chisekon nishpa | ĉise kor nispa | 179 家の主人は |
| 179 | chirikipuni | ĉi-rikipuni | 179 起き上って |
| 180 | ki charanke | ki ĉaranke | 180 カッコウ鳥の様な美しい声で物を言いました. |
| 180 | kakkokhau J14)) ne | kakkok haŭ J14) ne | 180 |
| 180 | ouseturse | ouse turse | 180 |
| 181 | ene ene | ene ene | 181 斯々(かくかく) |
| 181 | ne katuhu | ne katuhu | 181 の訳(わけ) |
| 181 | eisoitak: | eisojtak: | 181 を物語り |
| 182 | "Tapne tapne | "Tapne tapne | 182 「この様に, |
| 182 | wenkur ane wa | ŭenkur a=ne ŭa | 182 貧乏人で |
| 182 | raukisamno | raŭkisamno | 182 へだてなく |
| 183 | ukopayekai ka | ukopajekaj ka | 183 互に往来も |
| 183 | aeaikap ruwe | a=eajkap ruŭe | 183 出来なかったの |
| 183 | ne a korka | ne a korka | 183 だが |
| 184 | pase kamui | pase kamuj | 184 大神様が |
| 184 | unerampokiwen, | un=erampokiŭen, | 184 あわれんで下され, |
| 184 | nep wenpuri | nep ŭen puri | 184 何の悪い考えも |
| 185 | chikon ruwe ka | ĉi=kor ruŭe ka | 185 私どもは持って |
| 185 | somone a kushu | somo ne a kusu | 185 いませんのでしたので |
| 185 | tankorachi | tan koraĉi | 185 この様に |
| 186 | aunkashnukar | a=un=kasnukar | 186 お恵みをいただき |
| 186 | ki ruwene kushu, | ki ruŭe ne kusu, | 186 ましたのですから |
| 187 | tan tewano | tan teŭano | 187 今から |
| 187 | kotanepitta | kotan epitta | 187 村中, |
| 187 | shine utar | sine utar | 187 私共は一族の者なんですから, |
| 188 | ane ruwene kushu | a=ne ruŭe ne kusu | 188 |
| 188 | uwekatairotkean | uekatajrotke=an | 188 仲善くして |
| 189 | ukopayekaian | ukopajekaj=an | 189 互に往来をしたい |
| 189 | ki kunine | ki kunine | 189 という事を |
| 189 | nishpa utar | nispa utar | 189 皆様に |
| 190 | akoramkor | a=koramkor | 190 望む |
| 190 | shiri tapan." ari okaipe | siri tapan." ari okaj pe | 190 次第であります.」という事を |
| 191 | echaranke awa | eĉaranke aŭa | 191 申し述べると, |
| 191 | nishpa utar | nispa utar | 191 人々は |
| 192 | otusanashke | otu-sanaske | 192 何度も何度も |
| 192 | oresanashke | ore-sanaske | 192 |
| 192 | ukaenoipa | ukaenojpa | 192 手をすりあわせて |
| 193 | chisekor nishpa | ĉise kor nispa | 193 家の主人 |
| 193 | koyayapapu, | kojajapapu, | 193 に罪を謝し, |
| 193 | tewano anak | te wano anak | 193 これからは |
| 194 | uwekatairotke kuni | uekatajrotke kuni | 194 仲よくする事 |
| 194 | eukoitak. | eukojtak. | 194 を話し合いました. |
| 195 | Chiokaj nakka | Ĉiokaj nakka | 195 私も |
| 195 | aunkoonkami. | a=un=koonkami. | 195 みんなに拝されました. |
| 196 | Taporowa | Tap orowa | 196 それが済むと, |
| 196 | ainuopitta | ajnu opitta | 196 人はみな, |
| 196 | ramuriten wa | ramuriten ŭa | 196 心が柔らいで |
| 197 | shisak tonoto | sisak tonoto | 197 盛んな酒宴 |
| 197 | ukoante. | ukoante. | 197 を開きました. |
| 198 | Chiokai anak | Ĉiokaj anak | 198 私は, |
| 198 | Kamui Huchi | Kamuj-Huĉi | 198 火の神様や |
| 198 | Chisekor Kamui J15) | Ĉise kor Kamuj J15) | 198 家の神様や |
| 199 | Nusakor J16) Huchi tura | Nusa kor J16) Huĉi tura | 199 御幣棚の神様と |
| 199 | uweneusarash kor | ueneŭsar=as kor | 199 話し合いながら |
| 200 | ainupitoutar | ajnu-pito utar | 200 人間たち |
| 200 | tapkar shiri | tapkar siri | 200 の舞を舞ったり |
| 200 | rimse shiri | rimse siri | 200 躍りをしたりするさまを |
| 201 | chinukar wa | ĉi=nukar ŭa | 201 眺めて |
| 201 | chieyaikiror ante | ĉi=ejajkiror-ante | 201 深く興がりました. |
| 201 | kane, | kane, | 201 そして |
| 202 | tutko rerko | tutko rerko | 202 二日三日 |
| 202 | shiran ko | siran ko | 202 たつと |
| 202 | ikuoka an, | iku oka an, | 202 酒宴は終りました. |
| 203 | ainupitoutar | ajnu-pito utar | 203 人間たちが |
| 203 | uwekatairotke shiri | uŭekatajrotke siri | 203 仲の善いありさまを |
| 204 | chinukar wa | ĉi=nukar ŭa | 204 見て, |
| 204 | chieramushinne, | ĉi=eramusinne, | 204 私は安心をして |
| 205 | Kamuj Huchi | Kamuj-Huĉi | 205 火の神, |
| 205 | Chisekor Kamui | Ĉise kor Kamuj | 205 家の神 |
| 206 | Nusakor Huchi | Nusa kor Huĉi | 206 御幣棚の神 |
| 206 | chietutkopak. | ĉi=etutkopak. | 206 に別れを告げました. |
| 207 | Taporowa | Tap oroŭa | 207 それが済むと |
| 207 | chiunchisehe | ĉi=un-ĉisehe | 207 私は自分の家へ |
| 207 | chikohekomo. | ĉi=kohekomo. | 207 帰りました. |
| 208 | Unetokta | Un=etok ta | 208 私の来る前に, |
| 208 | chiunchisehe | ĉi=un-cisehe | 208 私の家は |
| 208 | pirka inau | pirka inaŭ | 208 美しい御幣 |
| 209 | pirka sake | pirka sake | 209 美酒が |
| 209 | chieshikte. | ĉi-esikte. | 209 一ぱいになっていました. |
| 210 | Shiran chiki | Siran ĉiki | 210 それで |
| 210 | hanke kamui | hanke kamuj | 210 近い神, |
| 210 | tuima kamui | tujma kamuj | 210 遠い神 |
| 211 | chikosonkoanpa | ĉi=kosonkoanpa | 211 に使者をたてて |
| 211 | chitak wa | ĉi=tak ŭa | 211 招待し, |
| 211 | shisak tonoto | sisak tonoto | 211 盛んな酒宴 |
| 212 | chiukoante, | ĉi=ukoante, | 212 を張りました, |
| 212 | ikutuikata | iku tujka ta | 212 席上, |
| 212 | kamuiutar | kamuj utar | 212 神様たち |
| 213 | chikoisoitaka, | ĉi=koisojtak a, | 213 へ私は物語り, |
| 213 | ainukotan chihotanukar | ajnu kotan ĉi=hotanukar | 213 人間の村を訪問した時の |
| 214 | eneshirani | ene siran i | 214 その村の状況, |
| 214 | eneshirkii | ene sirki i | 214 その出来事 |
| 214 | chiomommomo ko, | ĉi=omonmomo ko, | 214 を詳しく話しますと |
| 215 | kamuiutar | kamuj utar | 215 神様たちは |
| 215 | unkopuntek. | un=kopuntek. | 215 大そう私をほめたてました. |
| 216 | Kamuiutar | Kamuj utar | 216 神様たちが |
| 216 | hekompaita | hekompa i ta | 216 帰る時に |
| 216 | pirka inau | pirka inaŭ | 216 美しい御幣 |
| 217 | tup chikore | tup ĉi=kore | 217 を二つやり |
| 217 | rep chikore. | rep ĉi=kore. | 217 三つやりしました. |
| 218 | Nea ainukotan orun | Nea ajnu kotan or un | 218 彼のアイヌ村の方 |
| 218 | inkarash ko | inkar=as ko | 218 を見ると, |
| 219 | tane anakne | tane anakne | 219 今は |
| 219 | ratchitara | ratĉitara | 219 もう平穏で, |
| 219 | ainupitoutar | ajnu-pito utar | 219 人間たちは |
| 220 | opittano | opittano | 220 みんな |
| 220 | uwekatairotke | uŭekatajrotke | 220 仲よく, |
| 220 | nea nishpa | nea nispa | 220 彼のニシパが |
| 221 | kotan esapane wa okai, | kotan esapane ŭa okaj, | 221 村に頭になっています, |
| 222 | nea hekachi | nea hekaĉi | 222 彼の子供は, |
| 222 | tane anakne | tane anakne | 222 今はもう, |
| 222 | okkai pakno | okkaj pakno | 222 成人 |
| 223 | shikup wa, | sikup ŭa, | 223 して, |
| 223 | mat ka kor | mat ka kor | 223 妻ももち |
| 223 | po ka kor, | po ka kor, | 223 子も持って |
| 224 | onaha ka, | onaha ka, | 224 父や |
| 224 | unuhu ka, | unuhu ka, | 224 母に |
| 224 | nunuke kor okai, | nunuke kor okaj, | 224 孝行をしています, |
| 225 | rammaramma | ranma ranma | 225 何時でも何時でも, |
| 225 | sakekarichi ko | sake kar-ĉi ko | 225 酒を造った時は |
| 226 | ikiratpa ta | ikir atpa ta | 226 酒宴のはじめに, |
| 226 | usa inau | usa inaŭ | 226 御幣や |
| 226 | usa sake unenomi, | usa sake un=enomi, | 226 お酒を私に送ってよこします. |
| 227 | chiokai nakka | ĉiokaj nakka | 227 私も |
| 227 | ainuutar | ajnu utar | 227 人間たち |
| 227 | sermakaha | sermakaha | 227 の後に |
| 228 | hempara nakka | hempara nakka | 228 何時でも |
| 228 | chiehorari, | ĉi=ehorari, | 228 坐して |
| 229 | ainumoshir | ajnu mosir | 229 人間の国 |
| 229 | chiepunkine wa okayash. | ĉi=epunkine ŭa okaj=as. | 229 を守護っています. |
| 230 | ari kamuichikap kamui isoitak. | ari kamujĉikap kamuj isojtak. | 230 と,ふくろうの神様が物語りました. |