[Al japana versio] [Al mia artikolo]

"La monto Us-nupuri (Usu-zan) erupcias" en la ainalingva gazeto "AinuTimes"
(La 15-a numero, eldonita en la 20-a de septembro 2000)

(Titolo per aina-lingvo)
Us-nupuri (Usu-zan) opus ruwe ne

NOTO
1. Nigra litero estas Esperanta. Rugxa litero estas aina-lingva.
2. Rugxa kaj kursiva litero estas japana-linvga. Konvenaj vortoj ne trovigxas en aina-lingvo.
3. La montoforma-signo " ^ " signifas la longan vokalon en japana-lingvo.


La monto Us-nupuri (Usu-zan) erupcias
Us-nupuri (Usu-zan) opus ruwe ne.

En la fino de marto en 2000, kutime estas senmova la tero en la urbo Ap -ta maciya (Abutatyo), sed ekde iam tertremo tro okazis, tial oni pensis, ke estas strange.
2000 pa 3 cup kese pakno Ap-ta maciya (Abuta-tyo^) or ta sirmo a korka, sine an hi wano sirsimoye kaspa hi a=oyamokte ruwe ne.

Ekde tiam kelkaj tagij tertremo tro okazis, tial la urbo logxanto rifugxas.
kesto an kor sirsimoye kus, ne maciya or un utar kira pa ruwe ne.

Poste en 31-a de marto en 2000, la monto Us-nupuri (Usu-zan) erupcias.
okake ta, 2000 pa 3 cup 31 to ta Us-nupuri (Usu-zan) opus ruwe ne.

Oni diras, ke gxis nun la monto Us-nupuri (Usu-zan) erupciis sep fojojn.
Us-nupuri (Usu-zan) anak te pakno arwan suy opus sekor a=ye ruwe ne.

En la jaro 1663, erupciis, la domoj forbruligxis kaj kvin homoj mortis.
1663 pa ta, opus hine cise uhuy wa asiknen isam.

En la jaro 1769, la fajr-erupcio trovigxis kaj la domoj forbruligxis.
1769 pa ta, nupuri opus wa apehe rap kusu, poronno cise uhuy ruwe ne.

En la jaro 1822, la fajr-erupcio trovigxis, la vilagxo Ap-ta kotan komplete detruigxis kaj kvin-dek homoj mortis.
1822 pa ta, opus apehe rap wa Ap-ta kotan a=arustekka wa waniw erehotnen isam.

Poste en 1853 la monto Oousu aperis, en 1910 la monto Meezisinzan aperis kaj en 1944 la monto Syouxasinzan aperis.
orwano opus kusu 1853 pa ta O^usu hetuku wa 1910 pa ta Me^zisinzan hetuku wa 1944 pa ta Syo^wasinzan hetuku ruwe ne.

En 1822, la logxantoj de la vilagxo Ap-ta kotan rifugxis kiam la monto erupciis en 1-a fojo kaj post cxirkaux 10 tagoj, ili pensis, "Jam bone." kaj revenis hejmen.
1822 pa ta, Ap-ta kotan un utar anak hoskino nupuriopus hi ta anakne kirapa korka, wan to pakno siran i ta "tane pirka nankor" sekor yaynu kor hosippa ruwe ne.

Sed la monto re-erupciis, tial multaj homoj mortis.
korka kannasuy nupuri opus kusu, inne utar isam ruwe ne.

Se monto eruptas unufoje, ecx se oni trovas, ke estas senmove, cetere tio estas vere dangxera.
arsuy nupuri opus kor, orowano sirmo pekor a=nukar yakka sonno ka iyaykipte ruwe ne.

La okazo pri la japana monto Unzenhugendake estas sama.
Unzenhugendake ka neno an pe ne.

En 1822, la informo pri eruptinta Us-nupuri (Usu-zan) estas parolita en la aina-genta rakonto-versajxo Jukaro.
1822 pa ta, Us-nupuri (Usu-zan) oruspe anak yukar or ta ka a=ye hawe ne.

En Siraw-o-i (Siraoi) un Aynu-minzoku-hakubutukan (Muzeo pri aina-gento), oni publikis la Jukaron en Kenkyuu-hookokusyo iye-inep(4). (n-ro 4 de raportajxo de studo.)
Siraw-o-i (Siraoi) un Aynu-minzoku-hakubutukan sapte kenkyu^ho^kokusyo iye-inep(4) (dai 4 go^) ka ta ne yukar a=nuye ruwe ne.

En la jukaro, Ekde plena nokto, fajrajxoj el la erupciinta monto falis kaj la vilagxo Ap-ta kotan perdigxis.
ne yukar or ta, annoski wano opus nupuri, opus apehe rap wa Ap-ta kotan a=uska.

La homoj, kiu rifugxis de la vilagxo Ap-ta kotan, saltis en maro, sed fajriantaj sxtonoj kaj vulkanpolvoj kaj aliaj falis, tial la kapoj fajris.
Ecx homoj, kiu saltis, trinkis maran akvon, finfine sxveligis siaj abdomenoj, tiel estas skribita.
Ap-ta kotan orowa kira wa paye p anak, atuy or un terke p uhuy suma neya piyota neya rap kusu sapa uhuy hine, rawoterke yakka atuy wakka ruki ayne hon-pisese, sekor an pe a=nuye ruwe ne.

En nuna jaro, la cxiuj logxantoj atentas, tial neniu mortas.
tanpa ta anakne utari opitta yayitupare kusu, nen ka somo ray ruwe ne.

Erupcias disde la flanko de monto en la direkto al okcidento de la urbo To-ya maciya (Tooyako'onsen-tyoo).
To-ya maciya (To^yakoonsen-tyo^) cuppok ta an nupuri utorsam wa opus.

Fumis gxis altaj 3200 metroj.
3200 me^toru pakno supuya at pe ne ruwe ne.

Cxirkaux dek ses mil homoj rifugxis.
16000 pakno oka utar kira pa ruwe ne.

En la urbo To-ya maciya (Tooyako'onsen-tyoo), varmega-akvo enhavanta malsakan terajxon multe fluas, tial la domoj cxe la flanko de monto dispecigxis, saltintaj sxtonoj koliziis al la domoj.
To-ya maciya (To^yakoonsen-tyo^) or ta sesek toy wakka an wa, nupuri ouske ta an cise a=perpa ka ki, terke suma tomo osma ka ki ruwe ne.

Post tio, malsaka terajxo kaj vulkanpolvo kaj aliaj estas multaj, sed oni pure formetas.
okake ta pene toy neya piyota neya poronno oka korka, tane utari sitcasnure kor oka.

Mi pensas, ke pli bone eatas, se la cxiuj logxantoj frue revenas la hejmon kaj trankvile logxas.
tunasno ne utari opitta hosippa wa apunno oka yak pirka sekor ku=yaynu.


Se la aina-lingva-gazeto (Ainutimes) interesas vin, bonvolu kontakti al jene
Kontakto por legi "Ainutimes" japana-lingve
Adreso
Nibutani 80-25, Biratoricho, Sarugun, Hokkaido, JAPAN 055-0101
Ainugo-pen-kurabu

Noto
1. Bonvolu kontakti per posxtokarto al la adreso kun responda peco japana-lingve, se vi logxas en Japanio.
2. Se vi ne povas kompreni japana-lingvon, bonvolu kontakti al mi () Esperante. Mi transsendas vian mesagxon al cxi-supra adreso japana-lingve.
3. Trovigxas gxia japana-lingva versio krom orginala aina-lingva-versio.


Kontakto por kontribui aina-lingvan artikolon al "Ainutimes" kun japana-lingvo:
Adreso
Irifunecho 3-4-23, Otarushi, Hokkaido, JAPAN 047-0021
HAMADA Takasi

FAX
+81-134-24-9620

TTT-pagxo (japane):
http://www.geocities.jp/otarunay/

Noto
Se vi ne povas kompreni japana-lingvon, bonvolu kontakti al mi () Esperante. Mi transsendas vian mesagxon al cxi-supra e-adreso japana-lingve.


[Al japana versio] [Al mia artikolo]
Ni esperantigas la Ainajn Jukarojn.
Mi interesigxas en aina-lingvo pro la lingva-gramatiko de la libro.
La verba-termo de la lingvo estas preciza.

Kaj mi faras la lingvan artikolon de aina-lingva jxurnalo por restituo de aina-lingvo kun aina gento.
Cxar ni, kiu estas japanaj gentoj, trudis japana-lingvon al aina gento laux malhumana metodo.

Nun preskux aina gento nur povas paroli cxion en japana lingvon.
Al mi s^ajnas, ke la aferoj por la restituo atendas multajn malfacilojn.

(Noto)
La aina-lingvo "Ap-ta" estas la loknomo, kiu signifas "fari fisxhokon".
Oni nomas "Ap-ta"-on "Abuta"-o en japana-lingvo.
La aina-lingvo "maciya" signifas urbon.

La aina-lingvo "Us-nupuri" estas la nomo de la monto en la loko, kiu nomas "Us".
La aina-lingvo "Us" estas loknomo, kiu signifas "golfo".
Oni nomas "Us-nupuri"-on "Usuzan"-o en japana-lingvo.

La aina-lingvo "to" signifas lagon.
La aina-lingvo "ya" signifas bordon.
La aina-lingvo "To-ya" estas loknomo, kiu signifas "bordon de lago".
Oni nomas "To-ya"-on "Tooya"-o en japana-lingvo.