原文 | 書き換え文 | 訳 |
---|---|---|
Pon Okikirmui Yaieyukar "Kutnisa kutunkutun" |
Pon Okikirmuj jajejukar "Kutnisa kutun kutun" |
小オキキリムイが自ら歌った謡 "クツニサ クトンクトン" |
Shineantota | Sine an to ta | ある日に |
petetok un | pet etok un | 水源の方へ |
shinotash kushu | sinot as kusu | 私が遊ぶために |
payeash awa, | paje as a uxa, | 私は行き、そして、( 思いがけず) |
petetokta | pet etok ta | 川の水源で |
shine ponrupnekur | sine pon rupnekur | 一人の小男が |
neshko urai | nesko uraj | 胡桃(くるみ)の木で梁(やな)を |
kar kushu | kar kusu | たてるため |
uraikik neap | uraj kik. Neap | 胡桃の木の杭を打っていた。 その |
kosanikkeukan | kosan ikkeux kan | まげた背中を |
punashpunash. | punas punas. | 伸ばしている。 |
Unnukar awa | Un nukar a uxa | 彼は私を見ると、 |
ene itaki: | ene itak i: | 次のように言った。 |
"Ehumna? | "Ehumna? | 「誰だ? |
Chikarkunekur | Cxi karku ne kur, | 私の甥よ、 |
unkashuiyan" | un kasuj jan." | 私に手伝ってお呉れ」 |
ari hawean. | ari hauxean. | と言う。 |
Inkarash ko | Inkar as ko | 私が見ると |
neshko urai | nesko uraj | 胡桃の梁 |
nepne kushu | ne p ne kusu | なものだから、 |
neshko wakka | nesko uxakka | 胡桃の水、 |
nupki wakka | nupki uxakka | 濁った水が |
chisanasanke, | cxisanasanke, | 流れてきた。 |
kamuicheputar | kamuj cxep utar | 鮭どもが |
hemeshpako | hemespa ko | 上って来ると |
neshko wakka | nesko uxakka | 胡桃の水が |
kowen kushu | kouxen kusu | いやなので、 |
chish kor hoshippa. | cxis kor hosippa. | 泣きながら帰ってゆく。 |
Chirushka kushu | Cxi ruska kusu | 私は腹が立ったので、 |
ponrupnekur | pon rupnekur | 小男の |
kor uraikiktuchi | kor uraj kik tucxi | 持っている杭を打つ槌を |
chieshikari, | cxi esikari, | 私は引ったくった。 |
ponrupnekur | pon rupnekur | 小男の |
ikkeunoshki | ikkeux noski | 腰の央を |
chikik humi | cxi kik humi | 私はたたき、その音が |
tokkosanu. | tokkosanu. | 「ポン」と響いた。 |
Ponrupnekur | Pon rupnekur | 小男の |
ikkeunoshki | ikkeux noski | 腰の央を |
chioarkaye, | cxi oarkaje, | 私は折ってしまい |
chioanraike | cxi oanrajke | 私は完全に殺してしまった。 |
poknamoshir | pokna mosir | 地獄に |
chikooterke. | cxi kooterke. | 私は踏み落としてやった。 |
Nea neshko uraini | Nea nesko uraj ni | 彼の梁用の胡桃の木の杭 |
chiosausawa | cxi osauxsauxa | 私はその根を何度も揺り動かした。 |
inuash aike, | inu as a ike, | 私が聞いてみると |
iwan poknashir | iuxan pokna sir | 六つの地獄の |
imakakehe | imakakehe | 彼方まで |
chioushi humiash. | cxiousi humi as. | 杭の先が届いているのを感じた(聞いた)。 |
Orowano | Orouxano | それから |
ikkeukiror | ikkeux kiror | 腰の力 |
montumkiror | mon tum kiror | 腕の力を |
chiyaikosanke, | cxi jajkosanke, | 私は体から出した。 |
neuraini | ne uraj ni | その梁の杭を |
shinrichi wano | sinricxi uxano | その根のところで |
chioarkaye, | cxi oarkaje, | 私は完全に折って(捨てて)しまった。 |
poknamoshir | pokna mosir | 地獄へ |
chikooterke. | cxi kooterke. | 私は(杭を)踏み落してしまった。 |
Petetoko wa | Pet etoko uxa | 水源から |
pirka rera | pirka rera | 清い風 |
pirka wakka | pirka uxakka | 清い水が |
chisanasanke | cxisanasanke | 流れて来た。 |
chishkor hoshippa | cxis kor hosippa | 泣きながら帰ってきた |
Kamuicheputar | kamuj cxep utar | 鮭どもは |
pirka rera | pirka rera | 清い風 |
pirka wakka | pirka uxakka | 清い水に |
eyaitemka | ejajtemka | 気を恢復した。 |
wenminahau | uxen mina haux | 大きな笑い声 |
wenshinothau | uxen sinot haux | 大きな遊ぶ声が |
pepunitara kor | pepunitara kor | 「ペップ ペップ ペップ」と響き、その声とともに |
hemeshpa shiri | hemespa siri | (鮭どもが)川を上がって来て、そのために |
chopopatki. | cxopopatki | 水が「パチャパチャ」とはねて見えた。 |
Chinukar wa | Cxi nukar uxa | 私はそれを見て、そして |
chierameshinne | cxi eramesinne, | 私は安心をした。 |
petesoro | pet esoro | 川の流れに沿って |
hoshippaash. ari | hosippa as. Ari | 私は帰ってきた。と |
Pon Okikirmui isoitak | Pon Okikirmuj isoitak. | 小さいオキキリムイが物語った。 |